A jambustól a reneszánszig, avagy a Szonettek és Shakespeare - Horváth Lajos kurzusa
Címkék: kurzus műfordítás szonettek Shakespeare Szabó T. Anna Nádasdy Ádám
2015.09.27. 08:31
Horváth Lajos
Horváth Lajos az ELTE Összehasonlító irodalomtudomány PhD-program hallgatójaként Shakespeare szonettjeinek az összehasonlíthatóságát vizsgálja. Félállású középiskolai tanár, a Magyar Shakespeare Bizottság tagja. Szabadidejében szívesen foglalkozik műfordítással és amatőr színjátszással is. Eddigi fordításait a Nagyvilág folyóirat és az ELTE BTK Műfordító Műhely közölte.
Horváth Lajos kurzusa a Pesti Bölcsész Akadémián:
A jambustól a reneszánszig, avagy a Szonettek és Shakespeare
William Shakespeare költészete az interneten is hozzáférhető legelső kiadások alapján is igen jelentős állomása Shakespeare életművének. Shakespeare elbeszélő költeményei mellett pedig a szonettjei is megosztják a kutatókat is mind a mai napig.A 21. század irodalomtudományában hiánypótlónak számítanak a jelenlegi kutatások is. Shakespeare poétikájának átfogó vizsgálatával pedig mindezek mellett áttekinthetőbbé válik az újrafordítások kérdésköre szintén.Természetesen az ilyen jellegű megközelítések elősegíthetik Shakespeare lírájának a magyar irodalomba való tudományos átültetését is. A központi téma Shakespeare meghatározó műveinek a jelenkori összehasonlíthatósága a Sonnets-értelmezések alapján, főként a nyelvi, a szerkezeti, és a jelentéstani elemezések segítségével.
2015. október 15. csütörtök 19:00
Helyszín: FUGA Budapesti Építészeti Központ
A Szonettek
A szerző életművének általános ismertetése után (mi az, amit biztosan tudunk Shakespeare-ről) áttekintjük Shakespeare szonettjeinek és elbeszélő költeményeinek magyar fordítástörténetét. Beszélünk kicsit az európai szonett-hagyományokról és jellemezzük a kultúrtörténeti hatásokat. A maradék időben kitérünk az ezredforduló előtti irodalomtudomány Shakespeare-kritikájára is (ki lehetett igazából Shakespeare).
2015. november 5. csütörtök 18:00
Helyszín: ELTE BTK A/330.
Rendszerhibák: gyerekjáték a szonettekben
Az értelmezési nehézségek ismertetésével áttekintjük a szövegösszefüggéseket tárgyaló vizsgálatokat, és jellemezzük a szonettekben megjelenő megszólítottak szerepét a rejtett utalásokkal együtt. Így foglalkozunk a Szép Ifjú, a Sötét Hölgy, a Versengő Költő, és az Elbeszélő Főhős alakjával is.
2015. november 12. csütörtök 18:00
Helyszín: ELTE BTK A/330.
Shakespeare-fordítások: beszélgetés Nádasdy Ádámmal
A magyar Shakespeare-fordítások kapcsán kitekintünk a színdarabok dalbetétjeire és a Szonettekkel kapcsolatos lehetséges összefüggésekre, majd mérlegeljük a Shakespeare-szövegek fordíthatóságát.
2015. november 19. csütörtök 17:30 (!)
Helyszín: ELTE BTK A/330.
A Szonettek fordításai: beszélgetés Szabó T. Annával
A Szonettek magyar fordításai kapcsán beszélgetünk Szabó Lőrinc és Szabó T. Anna szonett-fordításairól.
Ajánlott olvasmányok:
William Shakespeare: Sonnets. http://internetshakespeare.
Shakespeare: Szonettek (Szász Károly és Győry Vilmos fordításai). http://mek.oszk.hu/04600/
Shakespeare: Szonettek (Szabó Lőrinc fordításai). http://mek.oszk.hu/00400/
Szabó T. Anna: Shakespeare szonettjei Szabó Lőrinc fordításában. http://doktori.btk.elte.hu/
Szabó T. Anna: A látás erotikája. http://www.barkaonline.hu/
William Shakespeare: Négy szonett (Szabó T. Anna fordításai). http://www.holmi.org/2004/10/
William Shakespeare: Öt szonett (Szabó T. Anna fordításai). http://www.holmi.org/2009/10/
William Shakespeare: Egy szerető panasza (Horváth Lajos fordítása). http://issuu.com/